Réponse à Yvette Delsaut (& Pierre Bourdieu)
(Pierre
Bourdieu & Yvette Delsaut: Entretien sur l'esprit de la rechereche, in:
Delsaut, Y./ Rivière, M.-C.: Bibliographie des travaux de Pierre Bourdieu,
Pantin 2002, © Les Temps de Cerises; pp.177-239)
In diesem Gespräch sind Bemerkungen und Kritik zu "HyperBourdieu©" enthalten (besonders von Yvette Delsaut), die nicht unbeantwortet bleiben können.
In this discourse some remarks and criticisms on "HyperBourdieu©" are made (especially by Yvette Delsaut), which cannot be left unanswered.
Cet entretien contient quelques critiques sur "HyperBourdieu©" (particulièrement de Yvette Delsaut), auxquelles nous devons répondre.
voir aussi sur HyperBourdieu & Delsaut:
List
of 359 Bourdieu publications 1953-2001
noted by HyperBourdieu and not listed by Delsaut/Rivière
(word-document 125 KB)
1.
Anmerkung/ 1st note/ 1ère note
("prétention d'exclusivité" [leur point de vue] ou "ignorance
sur les fonctions du copyright" [notre point de vue]):
Warum haben wir bei allen Bibliographien das Copyright betont? Why the indication of the copyright at every bibliography? Pourquoi souligner la notion de copyright pour toutes les bibliographies?
(ger) Auch Bibliographien (ebenso wie Datenbanken) unterliegen als spezifische Zusammenstellung von Information dem Copyright, desgleichen die Konzeption und Gestaltung einer Web-Seite. Geschützt ist in unserem Fall die besondere Art der Zusammenstellung von Information über Pierre Bourdieu und sein Werk sowie die Konzeption als Web-Seite, was insgesamt durch die Bezeichnung "HyperBourdieu©" gekennzeichnet ist. Ein vergleichbares Copyright besteht auch für alle anderen Bibliographien. Wohlgemerkt: das Copyright bezieht sich nicht auf die bibliographische Information selbst, sondern auf die besondere Art der Aufbereitung und Darbietung.
(eng) Bibliographies als well as databases are subject to copyright, if they constitute a specific compilation of information. Concept and design of a web page are copyright-protected, too. In our case the specific compilation of information about the work of Pierre Bourdieu is protected as well as the design of our web page as a whole, which is indicated by the name "Hyperbourdieu©". A copyright exists therefore for all other bibliographies on Pierre Bourdieu, too. Please note: not the bibliographical information itself is protected by such a copyright, but the original concept of structuring and presenting the information in a special way.
(fra) Les bibliographies (tout comme les bases de données), en tant que compilation spécifique d'informations, sont soumises au copyright, de même que la conception et la présentation d'une page web. Dans notre cas, sont protégées la facon particulière dont les informations sur Pierre Bourdieu et son oeuvre sont assemblées ainsi que la conception de la page web correspondante, désignée dans son ensemble sous la dénomination de "HyperBourdieu(c)". Un copyright similaire existe aussi pour toutes les autres bibliographies. NB : le copyright concerne non pas le contenu bibliographique lui-même, mais la conception originale et la présentattion des informations.
(ger) Dies ist unsere Antwort auf folgende Passage/
(eng) this is our answer to the following passage/
(fra) c'est notre réplique à ce commentaire:
"YD.
... C'est un site autrichien, fait par des universitaires de Linz, autour de vos
travaux.
PB. Oui, j'ai vu ça. J'ai vu qu'ils avaient même mis un copyright pour leur
bibliographie, j'ai du mal comprendre ça, qu'est-ce que c'est que ce droit de
propriété auto-proclamé sur des données qui viennent forcément d'autres
sources ...
YD. Peut-être qu'ils veulent protéger leurs droits sur leur travail de mise en
ligne ? Je ne sais pas comment ça fonctionne juridiquement, mais ça fait quand
même un peu arrogant, d'autant qu'ils ont l'air de prétendre à une
exclusivité ..."
(Pierre Bourdieu & Yvette Delsaut, op.cit., pp.184-185)
2.
Anmerkung/ 2nd note/ 2ème note sur ce entretien
("un esprit particulier de la recherche" [leur
point de vue] ou "un
metteur dominant" [notre interprétation])
(ger) Frau Delsaut hat einen Hinweis in der deutschen Einleitung unserer Bibliographie völlig missverstanden/
(eng) Mrs. Delsaut completely misunderstood a passage in the german introductory remarks to our bibliography/
(fra) Mme. Delsaut a très mal compris une passage de notre introduction allemande:
(la passage allemande): "Besonders in den 60er und 70er Jahren entstanden andererseits viele Arbeiten in der Forschergruppe des Centre Européenne de Sociologie, zunächst mit Bourdieu als Mitautor ... und dann verlieren sich seine Co-Autoren des öfteren in die Fußnoten (und oft auch aus diesen). Der Name Bourdieu steht so oft als Etikett für eine Gruppenarbeit. Um dies dem aufmerksamen Leser zu verdeutlichen, wurde besondere Sorgfalt auf die Dokumentation der Forschungsarbeiten gerade in diesen Jahren verwendet, aus denen Bourdieu viele zentrale Werke schöpfte und schöpft."
(eng) "Especially in the sixties and seventies several collective works by the research group of the CSE mentioned Bourdieu as co-author among others. Several times these co-authors later on vanished into the footnotes (and sometimes also from these). "Bourdieu" therefore is often a label for the work of a research group. In order to make this process visible, we put special emphasis on the documenation of the research reports in these years, from which Bourdieu drew (and stills draws) several of his central works.
(fra) "Dans les années 60 et 70 en particulier, beaucoup de travaux furent d'autre part effectués par le groupe de recherche du centre de sociologie européenne, tout d'abord comme co-auteur avec Bourdieu... et puis, ses co-auteurs se perdent le plus souvent dans les notes (et en disparaissent souvent aussi). Le nom de Bourdieu sert la plupart du temps d'étiquette à un groupe de travail: Pour aviser le lecteur attentif de ce fait, une attention toute particulière a été portée à la documentation des travaux de recherche de ces années, d'après lesquels Bourdieu a créé et crée beaucoup d'oeuvres centrales.
(l'interprétation de Mme. Delsaut): "YD. ... Et non seulement ils ne semblent pas se poser la question de leur compétence, mais, dans une annexe critique, ils condamnent, en termes très durs, les gens proches de vous, qui ont pu écrire sur vous et qui sont disqualifiés du simple fait qu'ils sont proches ..." (ibidem, p. 186, soulignement de I.M. & G.F.)
(ger) Im Gegenteil, Frau Delsaut: wir machen die MitarbeiterInnen, die hinter dem Werk Bourdieus mitunter verschwanden, wieder sichtbar. Wer wird hier "verdammt" und "disqualifiziert", wenn eine Mitarbeit dokumentiert wird, die beim ursprünglichen Forschungsbericht oder in einem vorherigen Artikel noch erwähnt wird, bei der späteren (Haupt-)Publikation aber verschwunden ist (*): die MitarbeiterInnen oder der Chef?
(eng) On the contrary, Mrs. Delsaut: research collaborators, previously mentioned as co-authors in a "grey" research report or preliminary article and later omitted in the "official" publication (*) are made visible again. Who is being "condemned" or "disqualified", when a contribution is documented, which was included in the original research report or a previous publication, but finds no mentioning in a later edited publication (*): the contributor or editor?
(fra) Au contraire, Mme Delsaut, nous rendons à nouveau visibles les "gens proches" (collaborateurs) de P. Bourdieu, qui avaient disparu derrière l'oeuvre de Bourdieu. Qui est ici "condamné" ou "disqualifié", lorsque le travail des co-auteurs est documenté par nous, alors que ces mêmes co-auteurs, mentionnés dans les premiers travaux de recherche ou dans des articles préliminaires, ont disparu ensuite dans les publications officielles (*): les collaborateurs ou le chef ?
(*) (p.e.: M. Maget (61Gfra1 -> 65Afra3), R. Moulin (63Gfra2 -> 65Sfra1), M. Febvay (64Gfra1, 65Gfra1 -> 66Afra6), F. Dreyfus (65Gfra2 -> 1966Bfra1), Y. Delsaut (71Gfra1 -> 84Bfra1), Y. Delsaut & M. de Saint Martin (69Gfra1 -> 81Afra3), M. de Saint Martin (65Afra4 -> 70Bfra1, ch. II/2; 77Afra4 + 78Afra4 -> 79Bfra1; 76Gfra1 + 86Gfra1 + 87Afra3 -> 89Bfra1), A. Sayad (72Gfra1 -> 72Afra1, ch. I/3 + 80Bfra1, ch. II/2)
additionally, P. Bourdieu tends to suffer from "selective amnesia" when citing co-authored works: he often forgets to mention his co-authors, p.e. 63Sfra1 (co-authors Darbel, Rivet, Seibel) or 77Afra4 (co-author de Saint Martin) cited in 97Bfra1 as work solely by himself.
Diese Problematik wird im zitierten Interview ausführlich diskutiert./ These problems are discussed at full length in the cited interview/ Cette problématique est discutée en détail dans l'entrevue Bourdieu/Delsaut:
(ger) Pierre Bourdieu sieht/ sah sich dort als als "Regisseur der Forschung", der zu Recht die Urheberschaft und das Recht der Weiterverwendung einer kollektiven Forschungsarbeit (als "Meister-Autor") beanspruchen kann.
(eng) P. Bourdieu thinks/ thought himself (according to his words in the interview) as "stage manager" or "movie director" of research, who can represent the group and can dispose rightfully of all results of a collective work at his discretion (as "master-author").
(fra) P. Bourdieu se considère là comme le "metteur en scène" de la recherche, qui possède ainsi légitimement les droits d'auteur exclusifs et le droit de disposer des résultats de la recherche collective:
"PB. ... Mais il aurait fallu tout créer, en particulier les mots pour définir les différentes fonctions et la division du travail correspondante. Oui, j'étais vraiment le metteur en scène (pour l'ensemble des recherches du Centre [du sociologie européennne], individuelles ou collectives): j'avais l'idée de départ, j'avais produit le questionnaire ou le guide d'entretien, j'avais mené un certain nombre des entretiens préalables, j'avais fait le code, j'intervenais à toutes les phases de la production ... la fonction, et même la désignation des tâches de ceux qui ont pu participer à ce travail, ce n'est pas institué. C'est un problème qui se pose dans tout les sciences, dans les sciences de la nature c'est pareil, ils mettent quinze signatures ...
...
YD. Mais le sentiment que les textes vous appartient en propre, alors même qu'à l'origine ils ont pu être co-signés, est-ce qua ça tient au fait que c'est vous qui vous chargez toujours de la rédaction finale, qui représente une étape décisive de la production?
PB. C'est ça, mais aussi beaucoup que ça. C'est le metteur en scène! C'est le fait que l'idée de départ est de moi, que j'ai donné toutes les impulsions importantes à tous les niveaux de la recherche, au niveau du codage, aussi bien qu'au niveau de l'analyse statistique.
YD. Mais qu'est-ce que ça veut dire, alors, pour vous que de co-signer avec quelqu'un? de lui donner la possibilité de co-signer avec vous et d'être ainsi officiellement et visiblement associé à votre travail?
PB. C'est variable, ça dépend beaucoup des situations. ... et que je ne pouvais pas payer les gens financièrement, et surtout académiquement, en donant des postes, alors je payais avec signatures ... J'ai pensé que j'etais capable de maîtriser cette dimension des rapports de collaboration, pour moi et pour les autres ...
YD. Vouz n'avez pas seulement géré votre propre signature, mais celles de tout le Centre ...
PB. Je fasais ça en fonction de l'idée que je me fasais le juste répartition des contributions et des 'parts' que chacun était en droit de prendre à la reconnaissance ...
...
YD. A qui apartient une œvre, quand elle résulte de la transformation que vous avez faite d'une support qui, lui, ne vous appartient pas? ... Je pense que c'est exactement le type de questions qu'on peut se poser à propos des productions qui ont été d'abord co-signées, avant d'être retravaillées et assumées par vous seul.
...
PB. Laissons tout ça ... Il faut laisser leur part aux archives et aux archivistes..." (ibidem, p. 207-217, soulignement de I.M. & G.F.)
Genau/ exactly/ exactement !! - c'est une part aux archivistes neutres.
Fragen/ questions/ questions ouvertes:
(ger) Sehen das seine Mitarbeiter auch so ?
(eng) Have the collaborators of Bourdieu the same view of authorship?
(fra) Comment les (autres) collaborateurs de M. Bourdieu voient-t-ils le problème?
Voir sur ce théme:
* Raymond Aron sur Pierre Bourdieu (http://www.lemonde.fr/article/0,5987,3230-7108-260086,00.html)
* aussi: "Travailler avec Bourdieu": http://www.ehess.fr/colloques/Coll_Bourdieu/Travailler-avec-Bourdieu.pdf.
3.
Anmerkung/ 3rd note/ 3ème remarque sur cet entretien:
("racisme de l'intelligence" et "défense du corps"
[notre interprétation])
(fra) Un bref commentaire sur d'autres passages très dévaluateurs et venimeux d'Yvette Delsaut dans cet entretien (p.e.: "bibliographies tentaculaires sur le réseau Internet ..."; "ce déploiement est plutôt asphyxiant ..."; "une doctrine tenace ..."; "Ils sont totalement extérieurs à votre univers, leur connaissance de la langue française est très rudimentaire ..."; "échantillons ... ridicules";... ils ne semblent pas se poser la question de leur compétence ..." (ibidem, pp. 184-186, soulignement de I.M. & G.F.): Cela n'est-il pas un "racisme de l'intelligence" (Bourdieu 78Afra10) français et une "défense du corps" (Bourdieu et al. 71Afra7) Bourdisien contre les "barbares* exterieurs", qui menacent aussi le monopole de la bibliographie "légitime" ?!
* βάρβαρος (ancien grec): un homme incapable de la seul langue civilisée ...
(ger) Für die deutschprachigen LeserInnen: Frau Delsaut verwendet bewusst sehr abwertende Metaphern, wenn sie sich auf HyperBourdieu© bezieht: "tentakulöse Bibliographie", "erstickender Aufmarsch", "klebrige Doktrin", "völlige Außenseiter", "rudimentäre Kenntnis des Französischen", "Muster der Lächerlichkeit", "fragliche Zuständigkeit". Wir verweisen dazu auf zwei Texte von Bourdieu, die helfen könnten, diese Attacken zu interpretieren: "Der Rassismus der Intelligenz" (Bourdieu 78Afra10), "Die Verteidigung der Zunft" (Bourdieu et al. 71Afra7; gegen "Barbaren", die zudem das "Monopol der legitimen Bibliographie" bedrohen).
(eng) For the English readers: Mrs. Delsaut uses consciously very devaluative expressions when talking about HyperBourdieu©: "tentacular bibliography", "suffocating deployment", "sticky doctrine", "total outsiders", "rudimentary knowledge of French", "ridiculous examples", "questionable competence". We just hint at two Bourdieu titles that might help to explain such a harsh reaction: "Racism of intelligence" (Bourdieu 78Afra10), "Defense of the guild" (Bourdieu et al. 71Afra7); especially against "foreign barbars" threatening the "monopoly of a legitimate bibliography".
("lès bârbãrês äútríchìêns, ëxtèrìéûrs, sãns cømpétěncē, tèntåćülàírs & tênåcĕs": Ingo Mörth & Gerhard Fröhlich)
Excusez notre français très rudimentaire dans notres remarques.